Английский словарь на букву d. Самые употребляемые английские слова на букву d примеры предложений перевод примеры

Онлайн-словари представляют собой весьма полезные сервисы. Они доступны в любое время, пользоваться ими легко и просто. С их помощью можно найти и использовать массу полезной информации обо всём: что касается работы, науки, культурной сферы, общения, и др. Пользование данным сервисом позволит не только экономить время, но и откроет новые возможности. Для всех пользователей, предоставляя в случае необходимости услуги переводчика, советчика и толкователя, а также помощника в поиске развлечений..

Пользуясь услугами этих словарей можно перевести с русского языка на английский и наоборот и отдельные слова, и целые фразы, и тексты. При этом есть возможность найти транскрипцию и даже услышать нужное произношение. На сайте можно найти правильное употребление слов на разных диалектах и наречиях. Языковые особенности, которые порой затрудняют толкование некоторых отдельных слов или выражений, не станут проблемой для онлайн-переводчика описываемого сервиса. Он подскажет и направит правильное построение фразы и поможет избежать грубых речевых ошибок при переводе разных текстов. Предоставляется виртуальная клавиатура, с помощью которой можно быстро набирать слова и тексты на латинице.

Если необходимо найти особые термины, редко употребляемые слова, или специфические фразы и выражения, которых в словаре не оказалось, то можно попросить о такой услуге сообщество переводчиков сайта. Предоставляется она также совершенно бесплатно. Найти её можно в разделе «Вопрос-ответ».

Англо-русский-англо словарь и поиск с алфавитным указателем

На сайте имеется англо-русский словарь, искать в котором можно любые слова на любую требуемую в данный момент букву. Чтобы найти нужный перевод слова, следует изучить предоставленные онлайн-переводом варианты и синонимы к нему, и, подобрав то, что требуется, нажать на слово из словаря.


Несколько случайно найденных страниц

Входимость: 1. Размер: 2кб.

Часть текста: Анненская А. Н.: Франсуа Рабле. Его жизнь и литературная деятельность Источники Источники 1. Louis Moland. Francois Rabelais, tout ce qui existe de ses ?uvres: Gargantua - Pantagruel etc. precеde d"une vie de l"auteur d"apres les documents les plus recemment decouverts et les plus authentiques. 2. Jean Fleury. Rabelais et son ?uvre. 3. Gebhart. Rabelais, la rennaissance et la reforme. 4. Michelet. La reforme. 5. Г. Вебер. Всеобщая история. Тт. 9 и 10. 6. А. Веселовский. Всеобщая литература. (Лекции, читанные на Высш. женских курсах в 1878-79 гг.) 7. А. Веселовский. Рабле и его роман ("Вестник Европы", 1878, No 3).

Входимость: 2. Размер: 52кб.

Часть текста: Jg., H. 12, 1967, S. 1234 ff. 2. Дж. Уитроу, Естественная философия времени, М., 1964, стр. 74. 3. E. Cassirer, Philosophie der symbolischen Forinen, II. Teil, Berlin, 1925, S. 103 ff.; A. Hallоwell, Culture and Experience, Philadelphia, ]955; B. L. Whоrf. Language, Thought, and Reality, New York, 1956; O. F. Воllnоw, Mensch und Raum, Stuttgart, 1963. 4. M. Granet, La pensee chinoise, Paris, 1934, p. 86, 90, 97, 103. 5. С. Радхакришнан. Индийская философия, т. I, М., 1956, стр. 33, ср. стр. 312, 377. 6. H. Frankfort, The Birth of Civilization in the Near East, London, 1951, p. 20. 7. J.-P. Vernant, Mythe et pensee chez les grecs. Etudes de psychologie historique, Paris, 1965, p. 22 ss., 57, 71 ss., 99 ss. 8. А. Ф. Лосев, История античной эстетики (ранняя классика), М., 1963, стр. 50. 9. Там же, стр. 38, 55. Ср. А. Ф. Лосев, История античной эстетики. Софисты, Сократ, Платон, М., 1969, стр. 598-600, 612-613 и др. 10. В. A. Van Groningen, In the Grip of the Past. Essay on an Aspect of Greek Thought, Leyden, 1953. 11. W. den Boer, Graeco-Roman Historiography in its Relation to Biblical and Modern Thinking. - "History and Theory", vol. VII, № 1, 1968, p. 72. Ср. E. Ch. Welskорf, Gedanken ubor den gesellschaftlichen Fortschritt im Altertum. XIII. Internationaler Kongress der historischen Wissenschaften. Moskau, 1970. 12. М. М. Бахтин, Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса, М., 1965. 13. Н. И. Конрад, Запад и Восток, М., 1966, стр. 79. 14. О. Шпенглер. Закат Европы, т. I, М.- Пг., 1923, стр. 126 след., 170 след. 15. Д. С. Лихачев, Поэтика древнерусской литературы, Л., 1967. 16. J. Le Gоff. La civilisation de l"Occident medieval, Paris, 1965, p. 126, 440. 17. Е. Маle, L"art religieux du XIIIe siecle en France, Paris, 1925 (6, ed.), p. 1-5. Макрокосм и микрокосм...

Входимость: 2. Размер: 115кб.

Часть текста: Луиза Лабе, прекрасная канатчица Подгаецкая П Ю Луиза Лабе, прекрасная канатчица Louise Labe. Oeuvres Луиза Лабе. Сочинения Издание подготовила И. Ю. Подгаецкая Серия "Литературные памятники" М., Наука, 1988 http://thelib.ru/books/podgaeckaya_p_yu/luiza_labe_prekrasnaya_kanatchica-read.html Как беззаконная планета В кругу расчисленных светил. А. С. Пушкин Tu chantas Famour! Et ce fut ta destine {*}. M. Desbordes-Valmore {* "Ты пела любовь! И это стало твоего судьбой" - строка из цикла "Слезы" Марселины Деборд-Бальмор.} Три элегии, двадцать четыре сонета и один прозаический диалог - столь количественно скромно художественное наследие, оставленное нам лионской поэтессой Луизой Лабе. Но его оказалось более чем достаточно, дабы стать одной из блестящих страниц истории не только французской, но и мировой поэзии. Первое, что бросается в глаза при чтении посвященных Луизе Лабе книг и статей {Библиографию исследований о жизни и творчестве поэтессы см, в кн.: Labe L. Edition critique et conimentee par Enzo Giudici. Geneve, 1981. P. 248-250.},- это всеми с восхищением и изумлением отмечаемая уникальность ее поэзии и ее...

Входимость: 1. Размер: 30кб.

Часть текста: ЖАН ДЕ СЕНТРЕ» И ЕГО МЕСТО В ИСТОРИИ ФРАНЦУЗСКОЙ СРЕДНЕВЕКОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ* Творчество выдающегося французского писателя XV века Антуана де Ла Саля (ок. 1388 – ок. 1461) изучено недостаточно, хотя его роман «Маленький Жан де Сентре» (1456), написанный автором на склоне лет, многие исследователи склонны признавать первым французским романом нового времени, даже оспаривающим в этом смысле безусловный приоритет «Принцессы Клевской» мадам де Лафайет. «Маленький Жан де Сентре» на русский язык никогда не переводился, что создает невосполнимый пробел в наших представлениях о литературном процессе XV века, этой «осени средневековья». До недавнего времени в отечественном литературоведении общие сведения о жизни и творчестве Антуана де Ла Саля можно было почерпнуть лишь в работах обзорного характера, и исследователи в основном склонны были считать, что новаторство Антуана де Ла Саля состояло в изменении жанра традиционного рыцарского романа, сюжет которого был трансформирован в городском духе, что привело к ироническому снижению традиционных рыцарских идеалов. В Европе интерес к творчеству писателя определился еще на рубеже XIX–XX веков и остается неизменным. В последние годы отмеченный пробел в нашем литературоведении отчасти восполнен в связи с выходом сборника «Пятнадцатый век в мировом литературном развитии», где предпринята попытка комплексного рассмотрения литературных явлений указанного периода. XV век во Франции – время Столетней войны и кризиса традиционных феодальных ценностей – не мог не стать эпохой осознания относительности...

Входимость: 1. Размер: 128кб.

Часть текста: http://www.famous-scientists.ru/list/6949 БУРОВА Ирина Игоревна «МАЛЫЕ ПОЭМЫ» ЭДМУНДА СПЕНСЕРА В КОНТЕКСТЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ИСКАНИЙ ЕЛИЗАВЕТИНСКОЙ ЭПОХИ Специальность 10. 01. 03 - Литература народов стран зарубежья (литература народов Европы, Америки, Австралии) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук Санкт-Петербург 2008 Работа выполнена на кафедре истории зарубежных литератур факультета филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета. Научный консультант: доктор филологических наук, профессор Сидорченко Лариса Валентиновна Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Владимирова Наталья Георгиевна доктор филологических наук, профессор Соловьева Наталия Александровна доктор искусствоведения, профессор Ступников Игорь Васильевич Ведущая организация: Нижегородский государственный педагогический университет Защита состоится «__» ____________ 2008 года в ______ часов на заседании совета Д 212. 232. 26 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199034, г. Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 11. С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. М. Горького Санкт-Петербургского государственного университета (г. Санкт-Петербург, Университетская наб., 7/9). Автореферат разослан «___» __________ 2008 года Ученый секретарь совета кандидат филологических наук, доцент С. Д. Титаренко Елизаветинская эпоха...

11 day.-->English-Russian short dictionary-->day account ~ расчетный день на Лондонской фондовой биржеaccounting ~ день урегулирования платежей accounting ~ последний день расчетного периода accounting ~ расчетный день на Лондонской фондовой бирже accounting

Перевод слова done

7 done.-->English-Russian short dictionary-->done ~ for приговоренный, конченый ~ for разоренный ~ for убитый~ to the world (или to the wide) разг. разгромленный, побежденный; потерпевший полную неудачу~ p. p. от do; ~ in English составлено на английском языке (об

Перевод слова don

7 don.-->English-Russian short dictionary-->don[̈ɪdɔn] don (D.) дон (испанский титул) ~ уст. надевать ~ преподаватель, член совета колледжа (в Оксфорде и Кембридже)-->Mueller English-Russian Dictionary (24th Edition)-->don[̈ɪdɔn] _I _n. 1> (Don) дон (испанский титул) 2>

Перевод слова dont

3 dont.-->English-Russian full dictionary-->dontdon"t: разг. 1) сокр.-->Англо-русский Философский словарь-->dontdon"t 1> запрет _Ex: a long list of don"ts длинный список того, что делать не полагается _Ex: do"s and don"ts правила, нормы 2>

Перевод слова down

11 down.-->English-Russian short dictionary-->down[̈ɪdaun] ~ спорт. отстающий от противника; he is one down он отстал на одно очко; to be down (on smb.) сердиться (на кого-л.) to be ~ ослабевать, снижаться; the temperature (the death-rate) is very much down температура (смертность)

Перевод слова de

6 de.-->English-Russian short dictionary-->de de facto лат. на деле, фактически, де-факто (противоп. de jure); the government de facto находящееся у власти правительство facto: facto: de ~ де-факто, на деле, фактически de ~ де-факто de ~ действительный de ~ на деле de ~

Перевод слова dream

8 dream.-->English-Russian short dictionary-->dream dream видение; dreams go by opposites наяву все наоборот ~ (dreamt, dreamed) видеть сны, видеть во сне ~ думать, помышлять (в отрицательных предложениях); I shouldn"t dream of doing such a thing я бы и не подумал сделать

Перевод слова david

4 david.-->Mueller English-Russian Dictionary (24th Edition)-->david_n. Дэвид; _библ. Давид-->English-Russian full dictionary-->Davidсущ. Дэвид; библ. Давид(библеизм) Давид-->Англо-русский Философский словарь-->davidDavid 1> _библ. Давид-->Англо-русский словарь Сократ-->daviddavid